3/139) na Te Kahu taua waiata mo tana wahine, na Paitini Wi Tapeka (Te Whatu) o Tuhoe i korero ki a ia. Kia ora to tatou ngakau, me te kakara kakara o to pai, kia tuwhera ki te whakawhirinaki me te ripeneta. Several songs were composed about him by Riria Turiwhewhe. He kupu ranei, mo te tuiri mo te awangawanga. Toa.Ngati-Toa tribe of the Porirua district. 15. Hema, who composed this song, was of that section of Ngati Maniapoto living in the Kawhia district. In T. Turi p. 41.After the words Grieving for this line reads as follows:. 10 Ko te toroa uta naku i tautara 20 Ka tete mai o niho, i whakataua 1820s Kaore te Aroha e Huri - longing for her iwi, far away. Come and live here. Te Momo did not go to Poukawa. This fall in death gives me cause to grieve. Tauramatua.He ingoa no Te Rakahurumai. A consuming desire.Haohao-nui, the expression used in the Maori text has several meanings; to speak disparagingly, or to slander. 13. (See Maori text for pedigree). 3. 6. Otira ka pohehetia e nga pakeha nana i tuhi tenei waiata i mua ka tuhia penetia, 'pu a Rewi (J. 7. Ara hoki etahi tohu ko etahi kupu pakeha, koura, repara, ngira. (Na Pei Te Hurinui enei korero e whai ake nei. Te Tone-o-Houku.Another peak on Hikurangi, a rocky peak. 3. 8. Ka rangona atu e nga tungane kei te pera to ratau tuahine ki taua rangatira, ka tikina atu, ka whakahokia mai ki tona whenua tipu. Tera ano etahi korero mo nga maunga nei na nga iwi o Tuhoe kei roto i te pukapuka a Te Peehi (Tuhoe p. 983). Poroa agreed that their two sub-tribes should decide the issue by battle on the beach at Muriwhenua. This is a figure of speech by the composer, Hinetawhirangi, for Te Hamaiwaho, who, when dead, adhered to the rock platform at Whakatane. The retinue of Karika.The meaning of this expression is not known, but it has become a proverbial saying, and according to some, Karika, is the name of an ancestor. Na etahi iwi i waho mai o Taupo i whakapena. Ka tangi te whaitiri, ka rapa te uira, Maia-a-te-ahu.A place in the Uawa valley, on the road from Mangaheia to Waimata, and the place where Te Aitanga-a-Hauiti were defeated by Ngati Porou. Taku rkau e Ka tere te koheri, ka tere ra te kahawai. Following the pathway.Wa is awa, or river in Best's. 3. Kua tawhio te motu i enei waiata, e waiatatia ana hei tangi tupapaku, a hei waiata aroha; he pai hoki nga rangi. It is said the first man who died there of leprosy was put away in this cave. Nana i tapiri mai enei kupu:, Ko te hua o te oriori nei. 1. Ka wehe koe i au, e; Ko nga moteatea mai Ngai Tahu, Ngati Porou me Rongowhakaata. Ki ta Te Peehi e penei ana, He Pakinga ra tahi., 14. E awhi reinga ana i raro ra. 10 Kei nga ihu waka taurua, kei o tipuna, Ko tetahi o enei na Te Peehi (Elsdon Best) i tuhituhi, a ko te kaupapa tera ka taia nei ki konei. 1. This lament is for Pahoe, the younger brother of Te Arakirangi and son of Tanehuruao, a chief of the Whanau-a-Hinetapora tribe. 8. 6. Kohurepuku.He tipuna no Ani wahine a Rev. 11. Totara.A fortified pa above Te Kawakawa (Te Araroa); it is identical with the one mentioned in the lament for Te Whetukamokamo (Song 21). The seer produced two divining sticks, naming one Te Houhou and the other Poroa. The rank and file among the war-party observed, Why so, when a dainty morsel is found on the beach? Te Hemanawa was not roasted because of fear of Kiwara. Naku ia na koe i waiho i taku whenua iti, The joy.Whanawhana usually means to bend backwards and forwards; in the song it has the sense of rejoicing. HE W AI AT A AROHA [nga moteatea 68. 10 I te waipaata ra, Taiporutu.Located at Whareponga (Waiapu), Taiporutu is a burial ground. He tamahine a Ahumai na Karangi. Engari e ki ana a Tonga Awhikau raua ko Nganeko, he kaumatua no Taranaki, kei te he tera korero, engari na Te Rauparaha ke: he tangi nana ki Kawhia, i te mahuetanga atu ai, heke mai nei ratou ko tona iwi ki runga nei. This is amply shown in the lullabies, the cursing songs, and the laments for Pareihe. Te Taite stated that the correct word is taoro.. 13. 3/148, T.C. Tuwhenuaroa, Tumutumu, Rawheao, Tauwhenua, Puaiti, Takangaroa (f) = Te Hau (m), Mawete, Takakuru = Whakarongouru (m), Rua, Rikihana, Erana, Wiremu Rikihana, Ngakuru Pene Haare (Te kai-korero), Paparewa, Poutu, MOEANA (f) = Tutenganahau (m), TE HOUHOU (m), Kahukore (f) = Waiata (m), TAOHO (m), Family Tree. Ki M. 116, Ki a Te Hurinui ra., 8. 183, B. E rangona ake nei, e. 18/73, S. 72, S. About a year later the Ngati-Te-Kohera, a sub-tribe of Ngati-Tuwharetoa, went to live in Hawkes Bay. 13. Given in the Maori text as . Mana e tamoe te awa kei Ahuriri. Kia whakatomokia te hanga kikino nei. E hika e, kai rawa koe i ahau, e. Kai o mokopuna; 6. Ko te whiti, ko te wara ka tae mai ki ahau This song was also published in 1856 by Shortland in his book Traditions and Superstitions, p. 183. E kaka tonu ana; Katahi nei te hore o te hanga punarua; Whaiputuputu, Tokatu, Waiora, Moetonga, Puaiti, Taironui-a-Papango, Hinerakei (f) = Taihaukapa (m), Tumamao (m) = Te Hei (f), Ngarowiwi, Urukino, Koangi, Te Pararaha, Te Marino, Kukupa, Te Pa = Ngamotu (f), Poroa, Te Marino (f), Te Ruakuru, Rihi, Te Puhipi, Patana, Mitikakau, Te Morenga, Timoti, Rapihana, Te Koiuru, Riapo, Herepete, Wiremu Tana, Hone Tana Papahia. Ko tenei waiata kua taia ki Nga Moteatea: kei reira e kiia ana, He Tangi na nga tupuna o Te Wharepouri. Ko Te Wharepouri no Te Atiawa. Ka marama te ata.He tikanga na te turehu; ka marama haere mai te ata, ka hoki ratau ki o ratau kainga i roto i nga kohu, e iri nei i nga maunga. Te Titaha gave birth to Tuterangiwhaitiriao; and at that time Turiwhewhe was childless. Taranaki went to the western ocean, where he still stands. Te Houhou fell. Ka haere iho a Parearohi, ka moea i nga po tana tane Maori, ko te Heiraura te ingoa. 1. 6. Ki ta Ngati-Porou korero ko te tangata tenei o runga i a Horouta, nana i tapatapa haere etahi ingoa ki te takutai o te tai rawhiti. Mate kuware.He mate kohuru hoki te mate o Taneuarangi ma. Ka hewa au, e koro, kai te ao, i. Later the Ngati-Tuwharetoa killed Peketahi at Waipatiki, a hill below Tangoio. 10 Te whare o Ruarangi, kia whakapakia ki te kiri Maori. Kei raro ake nei nga whakamarama kua tapiritia. When, later, the children of Uenuku visited the home of Wheta, he killed them all but one, Rongouaroa. 11. This is a figure of speech used in a derogative sense by woman composers of songs with reference to women who attract men, or who commit adultery. 9/166, kei te Wars p. 314, e ki ana a Percy Smith he tohunga a Te Toroa no Waikato, ko tona atua ko Wheawheau, he mahi hauhau. Kaore i roa i muri mai ka mate a Te Momo ki Kahotea. Homai he mata kia haehae au, e, 11. Pareihe.The leader of the Ngati-Kahungunu on their return to Hawkes Bay. Ki ta Te Peehi e penei ana Hoko a Tirangi.. E kiia ana ko te tangata tuatahi i mate i te ngerengere i maka ki roto i taua ana. Found also in Maori poetry : the singing word, by Barry Mitcalfe. 38, 43, 44 me p. 74, Supplement 3. During the Waikato war in 1863, after the fall of Rangiriri, some of the Maori prisoners were placed aboard a man-of-war at Auckland, McGregor was one of the British guards in charge of the prisoners, and he prevailed upon some of them to record the songs which were subsequently published in the book mentioned above. Koia Maroheia, e awhi mai ra Ihutoto, e. Ka koha te rauawa, i e. A last farewell.In the Maori text the term used is, 14. Ka whanau ta Te Titaha ko Tuterangiwhaitiriao; kaore ano i whai tamariki a Turiwhewhe i tena wa. Te Ra-torua.The name given to the murder of the children of Uenuku. It was Rangaika who killed him at Orangiamoa (Wairoa). Kia Te Heiraura, 4. Kei te J. The term Ati Pare in the song, according to Rere, is a reference to Ngati-Hinepare, a sub-tribe of Ngati-Raukawa. Ka oti ka kawe ki a Tauramatua e. Te Rakahurumai was a chief of Te Aitanga-a-mate, of Te Aowera, and other sub-tribes of Ngati-Porou. Accession Number: 0026.02. No te pakanga ki Te Pakake ka riro herehere etehi o nga rangatira o Ngati Kahuhunu. Page 435 and 436: Na Te Ao mata . 9. There is a reference to Te Toroa in Song 144. The Plume of Mahina.On arrival from Hawaiki of the Arawa canoe at Ratanui, in the vicinity of Tikirau, the bloom of the Rata on shore was observed by the crew, and they thereupon threw their head plumes into the sea; the plumes were named Tuhaepo and Tuhaao. The foremost trees were taken.A figure of speech in reference to the act of Te Tomo in taking the child and leaving the mother. Te Kawau at Muriwhenua.In Ngata's Nga Moteatea Part I, this is rendered: Te Kawa i Muriwhenua, and no explanation was given. I whea koia koe i te tuatitanga, Bowels.In Nga Moteatea (Grey) and S.L. Ko au ki raro nei riringi ai te ua i aku kamo. ), 37. Ka u kai tohou one, kai Whekenui, e. He hononga ki te iwi kua whakangaro E taka ki te raro homai koia ra te aroha. The theme of this song is interesting; in one part it is a lament added to which is defiance and curses for the chiefs of the war-party, who were responsible for the killing of Te Momo. Insistence.The term used here, Awhero, implies that the person insisting had some hidden motive. Poihakena.Port Jackson in Sydney harbour. Tua.Mo te Roto-a-ira, i reira hoki te nohanga o nga tungaane o Te Rohu, na reira i ki mai he rongoa pai te papa koura mo tona mate, me waruwaru. T. Turi p. 8, B. He did this so that he might see the likeness of his wife; he had not yet seen what she was like, because she only came at night. After the canoes had moved on the plumes were discovered by Mahina. He kaiwhakatairanga a Leonardo DiCaprio ina he kawe i etahi atu ahua pahau. Ko nga whakamarama na Apirana Ngata i tuhituhi. Ko tahau pararaha P. 96. as Waiata mo Te Kawana n ate Kawau Te Tawa and he gives the following information:-. Renowned.The tribe of Te Toroa were brave fighters, and their fame was widely known. I kohua ai a Parua. Te Karaka.He pakeha no mua; tera ano kei tetahi waiata, e penei ana:, 18. Pawa.According to Ngati-Porou traditions Pawa was the chief on board the Horouta canoe, and it was he who named some of the coastal landmarks on the east coast. 10 Kia riro ana mai taku kai, ko Te Wera. (Tirohia nga Waiata 75, me te 319.) 10 Ko te rara i tae atu ki Taitai-e-rangi, Sometime later 'Wheta and his people went to the home of Uenuku, with the intention of beguiling him, but Rongouaroa had warned Uenuku and the intended treachery was discovered. 9/166, and Wars p. 314 by Percy Smith that Te Toroa was a seer from Waikato, his god was Wheawheau of the hauhau cult. Tirohia nga waiata 112, 319. 10 Whakaangi mai ra, e tama, me he manu. Roha noa i te hiwi ki Wharewera ra ia. 59. Kua whakatikatikaina e Pei Te Hurinui nga waahi he o nga korero a Te Taite. Wi Tamaiwhana, within a few days of his return from Tongariro was overwhelmed in a huge landslide at the place where Te Heuheu was killed. I te whakatere kino o Mokonuiarangi. 3. Obscure.The word in the Maori text is pohe (blind). Create and get +5 IQ. 24. Kua taia ano tenei waiata ki te pukapuka a Te Peehi Tuhoe p. 869. Te Toroa visited the Tuhoe people, at Ruatahuna, to proselytize; the Tuhoe disliked his mission, and he was sent to the Ngati Kahungunu at Wairoa. Kokota.Ka mate i a Ngapuhi, ka kainga, ka mahue nga koiwi i kona haupu ai, pera i te kokota, i te pipi, i te aha. Kotahi o nga waka, ko Tarairua, no Akuaku, i u ki uta. 48/434.). Dearest One.According to Elsdon Best, Okare.. 235, the word whiu (fling or toss) in the Maori text is given as kawe (carry or transport). I mahue matou te tira o te taniwha; He and Poroa, a chief of Te Rarawa, exchanged words as to who was the greater warrior. 115; B. 4. E ki ana a Te Taite Te Tomo, ko tenei waiata he tangi na Ranginawenawe mo tona papa mo Kiore, i mate i a Te Urewera i te parekura i Orona. 17. 235 ki in the Maori text is kei. There is a fine distinction here; in some respects these words are synonymous, but kei Otaki would have been translated as at Otaki.. Tau rawa ki te whare Or is it a word expressing fear and doubt. Family Tree. Ka hoki ia ki Ohiwa; tae rawa atu, ka hori mai ia te waka i waho, hoki tonu mai ia. He waiata reka tenei, kei nga wahi katoa e waiatatia aan. Puia manuka.He nohoanga, he huihuinga no ratau; he puinga manuka hei nohoanga. Tahuri mai o mata te tihi.Ki etahi tuhituhi e pene ana, Tahuri mai o mata te tikitiki rau mokimoki! Engari he he tera, ahakoa e aronga ana ano i runga i te tatai tangi o te waiata nei. Brings visions.Whakarehunga iho in the Maori text is explained as visions seen in dreams. A saying by Hikawaha for his nephews:, What availeth it while the two of Nohomaiterangi guard the karaka trees at Okuta?. Kei te whakatata e komingo ana te tau o taku ate; I waiatatia mai i Orangitauira, kei roto o Tapuaeroa, o tetahi o nga wehe o Waiapu. Te Kuru-o-te-marama.Kua whakamaramatia ra i te tangi mona, i te waiata nama 5. Ko tetahi taha o Te Tomo no Ngati-Raukawa, ka whanaunga ki tera Ngati Raukawa i Otaki ra. I hokia mai e Pareihe, e Nukupewapewa i Nukutaurua, ko Te Wera ratau ko tana ope o Ngapuhi nga kai-awhina. Ko Te Toroa he tungane no Hikitanga; i patua e Ngati-Kahungunu ki Tuhara i te Whakaki. 10. Maketu was the home of Te Ngahuru; and Ngati Pukenga of Tauranga was the subtribe with whom the composer lived at Maketu. 9/136; J. E puta ranei koe, e tama, Te Ra-torua.Ko te matenga o nga tamariki a Uenuku i te kohuru a Wheta. Te Ihiwa.A rock on the seaward side of Whangaokeno. Tuki ana i te whenua, Kohurepuku.An ancestress of Ani, wife of the Rev. Me aha atu koe ra? I waiatatia tenei waiata e Heni Turei, e Te Matenga Kahu, e Hare Maruata i Whareponga i te 19 o Maehe, 1923. It is also explained there that it was composed by Ahumai for her brother, Te Momo-o-Irawaru. Pukeronaki was their child. Wairua o te hanga, ka wehe i ahau. The Cave at Oremu).It is a place for the dead between Waihi and Tokaanu, Lake Taupo. Ka whanatu ai au, e! Kei reira e whakamaramatia ana na Ahumai tenei waiata mo tona tungane mo Te Momo-o-Irawaru. 9. Takinga-o-Rehua.He ipu, ara he taha nui, e mohiotia ana e nga iwi o Turanga, o te Wairoa. When published in the first edition the author of this song was not known. 5. They were the parents of Peta Waititi. 3/31 etahi korero na Hoani Nahe e rereke ana te kaupapa o te waiata nei me te tangata nana i tautitotito: Ara, kei te whakahuatia a Maori e nga kupu o te waiata whaiaipo a Whanawhana raua ko te Rangipouri, nga rangatira o nga iwi atua nei, o Patupaiarehe, Turehu, Korakorako. This song is not in Nga Moteatea (Grey) but it is in McGregor's Maori Songs, pp. 57. 144, T. Turi 36.). 15 To kiri rauwhero ka whara kei muri. He then prevailed upon Te Mutukuri, and it was he who did the killing. 6. The other Ngati-Kahungunu chiefs were returned from Waikato by Te Wherowhero (later first Maori king, and then called Potatau). 2. Angas, G.F. Te Kawaw [Kawau] and his nephew Orakai, 1847, plate 56. E te apa tarewa, i e. 10 I Ngati-Waiora. The Karewa, mentioned in the song, is the island of that name lying outside the harbours of Aotea and Kawhia, and is not at Tauranga as Sir Apirana Ngata surmised and as recorded in his Nga Moteatea Part 1, p. 37. Te kawea au e te tere.Ki Nga Moteatea a Apirana e penei ana: Te kawa i Tutere. E pera ana hoki ki ta Shortland. That side is the place occupied by the hosts. I whakawhaiaipo ia ki a Te Toko, ara, Te Mahutu, he rangatira no Waikato, no Ngati-Maniapoto. He matua me ngaro. After the death of Renata, who was drowned with his father Te Rakahurumai, the widow of Renata, Rawinia, was given to wife for Erueti Rena, then a young man. That cloud floating.When Te Rauparaha reached Moeatoa, a high range, he saw a cloud bank in the direction of the land where he had grown to manhood, and he thereupon sang this lament. Mania.Ngati-Maniapoto tribe of the King Country. Seine-fishing vessels.Canoes, called. Pawa returned to Ohiwa, but the canoe had passed by out at sea. Taku morikarika, taku moteatea ki te hanga. Te Heiraura.This is Te Heu for Te Heuheurangi in Best's. Te tohu o Hoturoa i maunu atu ai. Ki roto i Nga Moteatea ko Ngamotu. I pera ai na te korero na nga tupuna o Te Wharepouri te waiata nei. No te takiwa ki Ngamotu nga iwi o Te Wharepouri. n Mihi-ki-te-Kapua o Tuhoe, c.1873 Koia te whakatauki mo te mea kite: He kura pae na Mahina kaore e hoki atu to taonga ki a koe.. On the wanton urging of Mokonuiarangi.. O konuku te ra, Rangi.Ko Rangiaho, wahine a Te Heuheu Tukino, tipuna o Te Heuheu Tukino, M.L.C. Men of Heretaunga lost their lives during the lifetime of these men, because of Hinekirikiri-a-Kaipaoe (The Maid-of-the-sands-prone-to-wander). Whakaurupa taku aroha, nai. Kei waho koutou, e kai ora i ahau, i. This song was sung by Heni Turei, Te Matenga Kahu and Hare Maruata at Whareponga on 19th March, 1923. Kia kotia te kiri piringa mai o te hoa, e (See Addendum. Kaore Te Aroha E Huri Runga Ra Ngati Whakahemo Maori songs - Kiwi songs - Home A person on a hill east of Te Puke looks south to farewell a mountain above Lake Rotoiti, before turning northwards to seek a ship that can return them to their tribe there. A collection of mteatea or old songs featuring the opening lines "Kaore te aroha ." Open navigation menu. 13. 235 rangi (day) for po (night) in the Maori text. 272, My skin is like the sun aflame. This variant was done by tribes outside Taupo. Ko tenei waiata he waiata mo Te Houhou, he rangatira no roto i tenei hapu i a Ngati-Waiora, o Te Aupouri. Appears in playlists NWNT by BIGHA published on 2019-07-27T22:54:32Z moteatea by Hawira Wall published on 2021-02-14T02:38:45Z. He uri no raua te huka rere, te nganga me te ua. 272, O mesdames.. Ko Te Momo no Ngati Tuwharetoa, no te taha hauauru o te moana o Taupo, no Titiraupenga, no te takiwa ki Hurakia. Ko Whakaari (White Island) i ahu ki waho i te moana, me Paepae-aotea (he motu toka e tata ana ki Whakaari), me Mou-tohora (Whale Island) me Putauaki (Mount Edgecumbe). Mau puku ko te iwi e This song was composed on account of her being afflicted with leprosy. Paraikete.Maorified form of blanket.. Te Wharekaponga.No explanation available. Ko Takinga-o-Rehua, 1840s Te Ngahuru's Lament - for his wrecked waka taua. The song was sung when Spencer failed to return. He puna ano ra te utuhia i te roa ko te tau. Ka tae atu ki te tohunga ra ka patai atu, ko wai o raua ko Poroa e ora. ahua te whakangaro, ki te p. I haere ratau ko Pehia ma ki Mokoia, ka mahue iho a Te Kohika. Whakarongo mai ra, e koro i Tongariro, A high wind arose, usually referred to as a ritual windso called, because after canoes are wrecked or capsized by it, the wind subsides. Te puke o Te Karaka, Mairatia iho te waha kai rongorongo e Untimely death.Taneuarangi and his company were treacherously slain. Renata.The name in full is Renata Te Mauhamanu, a son of Turiwhewhe and Te Rakahurumai, who was drowned at sea with his father. Ko te rite i taku kiri ka ura mai te rangi. E ki ana a Hone Ngatoto, mo te taonga, mo te kainga. See Song 55.). 15 I moea ki te po, he tamaiti wairua 17. Mokonuiarangi.Ko te matua tenei o Te Kuru-o-te-marama. The explanations given by Te Taite Te Tomo in the Nga Moteatea Part one as first published are incorrect in parts. Te rongo ote pu, Kei ona whakawiringa i roto i te Apiti; Ratanui.Kei te takiwa o Tikirau, Whangaparaoa. 6. 45 I te mate kai kino Te Momo was related to Rewi on his Raukawa and Maniapoto side. Other demon mountains also strove for them. Te whakamaranga i te Pourewa. Na, mo te moe punarua te take o te waiata nei. Location: Mourea, Whakarewarewa, Bay of Plenty, New Zealand . 1. 59. Snare.A figure of speech for the invading army. No te whawhai ki Waikato i te tau 1863, ka horo a Rangiriri, ka riro herehere etahi o nga iwi Maori, ka mauria ki runga ki te manuao i Akarana. 5. E ki ana a Te Taite Te Tomo na Te Rerehau (tirohia i nga Waiata 75, 142, 319 me te 320) tenei waiata, he waiata aroha mo tona tane mo Te Tomo, tetahi nei o ona ingoa ko Tute. 3. Tera Puakato, ko he waka kia oma; Nana i tito te tangi nei mo te matenga o Te Momo i Kahotea, e tata ana ki Te Roto-a-Tara, Heretaunga. The chiefs Kiwara and others, rushed forward to prevent him being roasted. Te mokai puku nei nana rawa i tekateka, In another song the following lines occur:. Dogskin cloak.The war mantle of a chief, worn as a cloak. Me aha atu hoki te hinganga kahurangi At the battle of Te Pakake some of the chiefs of Ngati-Kahungunu were taken prisoners. Ko te Hone Rongomaitu ano tenei, nana te waiata tangi mo Te Whetukamokamo, kua taia nei kei te Waiata nama 21. 9. Ka pahemo te waka, ka kitea e Mahina i muri. 4. 25. 22. Ko taku tau whanaunga no 'Toa i te tonga, 48. Na Pararaki Hine te roto kura Te Ma. He tangi: 164. 9/166; Wars 314.). Ko te kaupapa o te waiata nei i roto i te pukapuka a Mita Renata, Pihopa o Waiapu i mua ake ra; he mea kape mai na Apirana Ngata. 14. This song is recorded in Grey's Nga Moteatea: and it is there described as A Lament by the Ancestors of Te Wharepouri. Te Wharepouri belonged to Te Atiawa. Kia moe taua i te maru aiahi, e i. Tnei mtou kei runga kei te toka ki Taup, It is said that the disease was communicated to her by a man of Ngati-Whatua, Te Whetu, who touched her. 17. 7. Te tuhi.Ki te whakaaro a etahi he ingoa tangata. 5. 17. Kaore te aroha ki toku kokara, ki a Kohurepuku, Ki tetahi whakahua Tera Tawhiti., 14. Kaore i wharawhara ki a tatou. Tenei te tu nei kei roto i a te puku. 43. Ki te whare kiwi ki Tongariro, e moea iho nei. 22. Na Rev. Ka whakaritea te ra e tutaki ai raua. Tuatahi.He wahine tuatahi na te turehu o roto o te iwi Maori. Ka whakaae a Poroa, ka kiia me whawhai o raua hapu ki te one o Muriwhenua. In some versions it is O Pane. In S.L. E muri ahiahi takoto ki te moenga, e, Gold plate.Actually it was the copper of the European. Ko te Roto-a-Tara tena, ko te Aratipi, ko Maungawharau, ko Te Kaupapa, ko Te Pakake. Nau i rere mua; Ko Te Whatuiapiti i pau te nuinga o ona ra ki roto i nga riri awatea, kanohi ki te kanohi, pakihiwi ki te pakihiwi, atu i Heretaunga ki Wairarapa, atu i Heretaunga ki te Wairoa. Hoturoa.The commander of the Tainui canoe. 4. I whai a Taranaki maunga kia riro i a ia nga wahine a Tongariro. Houhora.A village between Mangonui and Muriwhenua. Moe mai, e Wano, i Trau, te pae ki te whenua Tangi whakaroro ana ki te Houhangapa. Some of the explanations were given by Tuta Ngarimu; he is also of the same family as Te Kotiri. Te Kotiri belonged to the aristocracy of Te Aitanga-a-mate of Te Whanau-a-Rakairoa tribe. Rihi Puhiwahine was a woman of Ngati-Tuwharetoa; and she was also of Ngati-Maniapoto and Ngai-Toa. Kawhia was the father of Mangalater called Rewi Maniapoto. Ko etahi ena o nga uri o Hape, o Wahineiti. Marumarupo.An ancestor. Te Kawau i Muriwhenua.I te tainga ki Nga Moteatea Part 1 e Apirana i penei: Te kawa i Muriwhenua, a kaore hoki i whakamaramatia. They for ever lure men to death., The proverbs relating to this destruction of mankind are:. Ko tona ritenga ia he waiata tenei kua maha ona whakawhitiwhitinga i roto i nga iwi. 14. Sweet sound of your voice.In the Maori term Waha kai rongorongo, a pleasant speaking or singing voice. 10. E hika ma e, utaina mai ra e, kitea he para kitenga naku ki tahuna! Kaore i taona, he wehi i a Kiwara. 12. 1. Mata-koutu.He taanga umu kei Mangaheia, kei roto o Uawa. Tirohia te waiata nama 226. 58. Kotahi koa koe i mihia iho ai, 5 He waka he ika rere ki Hikurangi ra ia; 15. Ki te whakamarama a Te Taite he kupu, he pawera, he tuiri. Lay to rest.In the Maori text the term used is whakahuka (make threadbare). The following note was added by Pei Te Hurinui:. He was placed in an earth-oven of pumice stones and consequently was not properly roasted. 24. Ka tauria e te huka ka kitea noatia atu tera, e tu marakerake ana mai. He wahine turehu ano ta te turehu nei i mua atu i tona tahaetanga i a Ripiroaiti, ko Tapu-te-uru-roa te ingoa. He was killed in the fighting at Te Pourewa. Pipiri.He marama Maori te tahi o Pipiri, he hotoke. Kei te pukapuka a Samuel Locke e kiia ana mo Tukorehu tenei tangi. 5 I te wa kaikino nei? E kawea au e te tere, Ratanui.In the locality of Tikirau (Whangaparaoa). 2. Motutawa.An island in Rotokakahi Lake. Ko te ingoa o taua waka ki te ki a etahi ko Te Whakapu. He wahi ririki nei i whakatikatikaina o te kaupapa i Nga Moteatea i runga i nga whakamarama a Raureti Mokonuiarangi raua ko Kepa Ehau. Ki etahi e penei ana, kei tua koe e hika., 18. 9. Rokohanga atu e hui ana te iwi o te turehu ra, a e waiata ana te turehu ra i tona waiata. Maukaha.Ko te motu i Hauraki i paea ai te waka. To Momo-o-Irawaru = Paretekawa, Parekaihewa I = Huatanga, Ngaiwiwera=Parewera, Te Momo, Rangimakiri=Rongonui, Pirihira, Ahumai = Matawaia, Te Paerata, Wetiri, Ngahiraka, Ahumai, Hone Teri, Hitiri, Te Tuiri, Te Rauhina, Parekaihewa II, Ngahiraka, Tiaria, Tuturu, Te Paerata II, Werihe, Te Arani, Parekaihewa II=Teri, O, Te Hoariri, Wiremu, Hepina, Hehiri, Te Uruwhitikitiki, Tera atu ano etehi o nga uri. E noho ana a Te Whatanui, a Ngati Raukawa, a Ngati-Tuwharetoa i te motu i Te Roto-a-Tara, e kiia nei ko Te Awarua-o-Porirua, i reira hoki te pa. Ka tutaki nga taua ki Kahotea; ka mate ki reira a Te Momo, na Peketahi o Ngapuhi i patu. Offered as a gift.A figure of speech because Te Toroa was allowed to go alone, none of Ngati-Pare went. This song is recorded in Best's Tuhoe, p. 869. He waiata tenei na Te Rangipouri, he turehu, mo tona wahine Maori, mo Ripiroaiti. Tenei ka irirangi kei runga ia, I hiahia ano a Patupaiarehe nei ki a Tawhaitu, he wahine tangata Maori nei ano. Te Wera.In full, Te Wera Hauraki, a warrior leader of Ngapuhi, who settled at Nukutaurua on Te Mahia Peninsula. Kua mahue te whenua o Ngati Kahuhunu ki Heretaunga, me Wairarapa i taua wa; kua heke nga iwi ki Nukutaurua. No roto i ahau te koroukore. Kia horo te tahuti nga tai ka taui, e, Ka riro aku taonga i a Te Hanamai, Bishop Williams' version has it Tawhaiparara.. 15. 52. Ka pa atu etahi kupu o tenei waiata ki te tangi mo te Kuruotemarama kua taia ra ki te waiata nama 5. Ko te tangata ra kua riro ki te whakaatu ki ona hoa i te atahua o tona wahine. Ko tenei iwi he tokomaha o ratou e whanaunga ana ki a Ngati Toa, a ko ratou nga hoa o Te Rauparaha i nga ope nana i raupatu te upoko o te ika nei. Whitiki.Ara i te ope taua i haere ki Mokoia. (Ref. 5 Ka riro ia koe, e hapainga ana No te horonga ka hoea a Hinematioro me te mokopuna me Te Hemanawa i runga waka, ka tahuri; ko te kuia ra i ngaro atu. (Ref. Ka ki atu ano te tane Kei te pouri tonu. Kua mohio te wahine ra, kei te hiahia tona tane, kia kite i tona ahua, a kua maminga ki a ia. 3. Family Tree. Tukua kia haere, kia tae te koronga I taia tenei waiata ki Nga Moteatea, p. 16, kei reira e kiia ana, he tangi na Te Ngahuru, te rangatira o Ngati-Whakaue mo tona waka. Orona.Ko te parekura o Ngati-Tuwharetoa i a Tuhoe. 4. Parting.The term used in the Maori text is Taranga. It is a synonym of wehenga (parting) a word in common usage. That then is tautenga (which the translator has feebly rendered as harvest.). 15 E ona tuahine Te Hoatu-u-Te-Pupu; There came a northerly breeze, followed by hurried footsteps. This ancestor belonged to Te Kawakawa (Te Araroa), and this lament was sung at that place. Bestir yourself betimes.Expressing the wish that his son might grow up to vigorous manhood and become a warrior. Renata.Ko Renata Te Mauhamanu, ko te tama a Turiwhewhe raua ko Te Rakahurumai, i mate tahi atu ki te moana raua ko te papa. Puakato.He taunga ika kei waho o Tawhiti, he taunga warehou. 3/139 that this song was composed by Te Kahu for his wife; his informant was Paitini Wi Topeka (Te Whatu) of Tuhoe. : J. Kaore te Aroha Mohukihuki ana - an old love song Kaore te Aroha e Huri Runga Ra - longing for northern iwi . Other pointers are the English words (Maorified) gold, leprosy and needle. Ki te kai tiotio i tiria ki te mapou. RancJitii . 1. Hone Ngatoto says it relates to possessions such as homes. Totara.He pa kei runga ake o te Kawakawa (Te Araroa); ko tera ano e whakahuatia ra i te tangi mo Te Whetukamokamo, waiata nama 21. Page 429 and 430: (Book 1A)(33) NA NEPIA TENEI WHAKAP. The texts in both cases are identical. This line suggests that Te Houhou showed no fear. Te Whakapapa tika tenei o Te Momo mona te Waiata nei. Kei te Journal of the Polynesian Society, Vol. 10. In some lullabies the expression used is: The nose when struck means a blow in return, then comes fighting in the land.. 3. 51. It is said the main cause for the raid by the war party of Hongi Hika, which attacked Mokoia Island, was to avenge the death of Te Pae-o-te-rangi and his Ngapuhi comrades, who had been killed by Tohourangi on the island of Motutawa in Rotokakahi lake, called by the Europeans The Green Lake. When this party arrived on Motutawa, they were invited into the assembly house, where Mokonuiarangi went from one chief to another of the Tuhourangi urging upon them to kill the Ngapuhi men; no one dared.
Eastside Produce Weekly Ad, How To Turn On Keep Inventory In Aternos, Brian Hastings Insomniac Games, Should I Stay Or Go Hgtv Cancelled, Redland Bricks V Morris, Why Does Five Have A Limp,